Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Gamenet_maxi

Компания GameNet 16

29

Заметки издателя, часть первая

Представляем вашему вниманию первый выпуск нашей постоянной рубрики «Заметки издателя», которую мы будем вести до самого выхода игры. Локализация такого большого проекта, как Black Desert, дело не только увлекательное, но и очень кропотливое. Из наших заметок вы узнаете о переводе, тестировании, взаимодействии с разработчиками и сможете почувствовать себя полноценным членом команды.

Совсем недавно мы сообщали, что получили от разработчиков новый клиент Black Desert и финальную версию внутриигровых текстов, значительно отличающуюся от предыдущей. Изменений насчитывалось так много, что это повергло отдел локализации в состояние, близкое к шоку – половина проделанной ранее работы оказалась совершенно неактуальной. Но, с другой стороны, такие изменения к лучшему – разработчики со всей серьезностью подходят к развитию своей игры и постоянно вносят правки в существующий контент.

Многие из вас не раз задавались вопросом: «Что изменилось в игре со времен ЗБТ?». Заранее извиняемся за прерывание вашего полета фантазии и публикуем краткую сводку о текущих изменениях игры:

  • Добавлено 15% новых предметов, изменено 95% описаний предметов.
  • Добавлено 25% новых названий территорий.
  • Добавлено 25% новых строк в таблице навыков, изменено 5%.
  • Добавлено 50% новых строк в заданиях.
  • Добавлено 40% новых диалогов у NPC

Продюсер Сергей Герасимов: Чтобы исключить путаницу при переводе, разработчики присылали нам наиболее важные имена и названия на английском языке. Самое важное для нас - это сохранить атмосферу игровой вселенной.

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

В сравнении с предыдущей версией игры, количество текста, требующего перевод, увеличилось почти вдвое. «А что именно подверглось изменению?» - всплывает очевидный вопрос. Отвечаем:

  • Задания
  • Диалоги
  • Предметы
  • Навыки
  • Монстры
  • Знания
  • Названия регионов

Продюсер Тимур Галямов: Каждая из этих позиций содержит множество изменений, которые надо не только перевести, но и проверить. Допущенные ошибки во взаимодействии объектов могут привести к неправильному результату. Например, из монстра «Камнекраб» может упасть не камень, а птичье перо.

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Заметки издателя, часть первая
Black Desert - Заметки издателя, часть перваяЗаметки издателя, часть первая

Полученные от разработчиков финальные версии текстов, которые не будут подвергаться критичным изменениям, дали нам возможность вплотную заняться локализацией игры. За прошедшие несколько недель мы обработали 4260 строк текста. А именно:

  • 1500 монстров с титулами и без
  • 1100 объектов и сопоставление их с территориями
  • 1660 NPC

Наша команда в поте лица трудится над тем, чтобы игроки получили максимально качественную версию игры. Поэтому все наши основные силы сейчас направлены на перевод и сопоставление всех файлов.

Надеемся, что вы открыли для себя что-то новое. В следующий раз мы расскажем вам о том, как происходит тестирование контента и представим очередную сводку о проделанной работе.

29
Еще в блоге
Интересное на Gamer.ru

2 комментария к «Заметки издателя, часть первая»

    Загружается
Чат